Glory Be


Also known as the Gloria Patri or Glory be to the Father, the Glory Be is typically chanted or recited in the Liturgy of the Hours or Divine Office at the end of psalms and canticles. It is also recited at the end of each decade of the Hail Mary. It is known as a doxology - a short expression of praise for God. Another example of a doxology is the ending of Saint Paul's letter to the Romans (Romans 16:27) -


“the only wise God, through Jesus Christ, be honor forever and ever. Amen.”

Doxologies can also be found in the Old Testament, Saint Peter's letters and Saint John in the book of Revelation. Beginning in the fourth century, the example of naming all three Persons in parallel order became extremely popular as a protest against Arian subordination. The Fourth Synod of Toledo in 633 ordered the current form (can XV) and found on a suprious letter of Saint Jerome, was intrudced by Pope Damasus to the end of psalms. Cassian also spoke of this as a special custom of the Latin church (De instit. coe., II, viii). The bishop Saint Francis de Sales ended his classic book "Introduction to the Devout Life" with:


“Glory be to Jesus, to Whom, with the Father and the Holy Ghost, be honour and glory, now and ever, and to all Eternity. Amen.”

English

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,

As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.


Latin

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto,

Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.


Greek

Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι,

καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.


Arabic

المجد للآب و الابن و الروح القدس.الان و كل أوان و الى دهر الداهرين، أمين



Japanese

願わくは父と子と聖霊とに栄えあらんことを、初めにありしごとく今もいつも世々に至るまで、アーメン。


Chinese

但願榮耀,歸於父子聖靈,父子聖靈起初這樣現在這樣,以後也這樣永無窮盡,阿們,阿們。


Thai

สิริพึงมี แด่พระบิดา และพระบุตร และพระจิต เหมือนในปฐมกาล บัดนี้และทุกเมื่อตลอดนิรันดร อาเมน


Korean

영광이 성부와 성자와 성령께처음과 같이 이제와 항상 영원히, 아멘


6 views0 comments

Recent Posts

See All